Wie ist dieser russische Satz "Это предварительное соглашение с Sea Launch дает EchoStar ту свободу действий, которая необходима нам для того, чтобы обеспечить необходимые для запуска условия" konkret zu lesen.
Die holprige google-Übersetzung ("Diese vorläufige Vereinbarung mit Sea Launch EchoStar bietet die Freiheit des Handelns, die erforderlich ist für uns die notwendigen Voraussetzungen zu laufen, zu bieten") lässt eine relativierende/vorsichtige Formulierung vermuten. Ist Sea Launch der Hauptanbieter, oder die Ausweichoption für Echostar?