Die Worte von SPON suggerieren, dass Opportunity schon so lange auf dem Mars ist und noch immer nichts interessantes gefunden habe. Dass der Rover bald unter rost zusammenbräche und wenn Curiosity kommt, dann würde er sowieso außer Betrieb gehen
schlampig und ohne Hintergrundwissen übersetzt
Sowas ärgert mich am meisten. Wenn man keinen Reporter bezahlen kann, der sich etwas einliest, bzw. etwas Hintergrundwissen hat, sollte man es bleiben lassen.
Das erinnert mich an einen Radiobericht (ich glaube es war Ö3) über Phobos Grunt. Dort hieß die Sonde einfach nur "Phobos" (mehrmals, also kein Versprecher!) und flog um die Wette mit der 'amerikanischen Sonde' (wie hieß die nochmal? wurde nicht erwähnt) zum
Mars.
Und einmal wurde gesagt, die Sonde fliege "zum Marssatelliten" (Zu MRO? Wurde nicht genannt)
Also Fehlinformation vom Feinsten.... Das hätte man sich echt sparen können.
Bekommen da die Reporter nur einen vom Google-Übersetzer 'übersetzten' Text und das wird 1:1 runtergelesen? Bzw. im Internet reinkopiert? Und auch wenn die Worte keinen Sinn machen und man sie nicht kennt, dann fragt man nicht nach oder googlet?? ?? ?? ?? ?? ??
Ich meine, als die Reporterin hier 'Marssatellit' gelesen hat, die hatte sicherlich keine Ahnung, was ein Satellit ist. Und wenn sie das Wort kannte, wusste sie sicher nicht, dass hier ein (von zwei!) Mond gemeint ist! (Ich erwarte ja nicht, dass sie weiß,
was die Sonde da tut!!)
Aber die Zuhörer waren vorher sicher dümmer als zuvor - ich konnte mir nur aus manchen Worten einen Sinn zusammenreimen, weil ich die Geschichte ja schon gut kannte. Anderes verwirrte mehr als es informierte
[\OT]