Hm, warum ist denn eine Sitte da gleich eine Unsitte? Übrigens: Die chinesische Botschaft in der Bundesrepublik Deutschland spricht selbst von Langer Marsch. Beispiel: http://www.china-botschaft.de/det/zt/555/t894058.htm .
Stimmt. Allerdings ist es mehr eine Nachricht der Botschaft Chinas, die dann sicherlich auf die Befindlichkeiten im Gastland Rücksicht nimmt und deshalb vom Langen Marsch spricht. Außerdem wird diese Raketenserie im Westen erfolgreich vermarktet, weshalb man sicher die westliche Übersetzung der Rakete publik gemacht hat. Und tatsächlich ist ja auf Fotos der Chang Zheng manchmal die Beschriftung CZ und manchmal auch LM zu finden.
Für andere chinesische Raumfahrtprodukte, wie Feng Bao, Kaituozhe, Yutu u.s.w. wird aber in deutschen Publikationen meist die chinesische Bezeichnung verwendet und dann gegebenenfalls eine Übersetzung dazugeliefert (z.B. Yutu = Jadehase).
Das entspricht auch der gängigen Praxis bei Produkten anderer Länder. Es würde sich auch komisch anhören, wenn ein Astronaut auf der ISS vom Modul Schicksal über Einheit und Morgenröthe zum Modul Stern schweben würde. Besser hört sich da als Wegbeschreibung schon von Destiny über Unity und Sarja zum Swesda an.
Ich persönlich habe es mir angewöhnt, möglichst die originalen landestypischen Bezeichnungen eines Produkts zu gebrauchen, im Falle der Rakete Langer Marsch dann eben Chang Zheng.
Aber das ist meine eigene Meinung dazu, die ich jetzt niemandem aufdrücken will. Jeder muss da selber wissen, wie er das gern handhaben will.
Viele nette Grüße
Wilga35